How do global teams handle internal terminology across languages?
by•
While building Shavely (a multilingual chat app), we discovered a problem:
Machine translation often fails with internal terminology.
Example: Hotel housekeeping term "Stay Full"
Normal translation → nonsense
Actual meaning → full cleaning while guest stays
So we added a custom dictionary feature where teams define translations.
Curious: How do your teams handle internal terms across languages?
Slack?
Glossaries?
Manual explanations?
15 views



Replies