Subtitles feel solved now — but how do you translate text inside videos?
It feels like speech and subtitles are mostly solved now.
But one part of video localization still feels surprisingly manual:
text that appears inside the video itself.
Slides.
UI screens.
Signs.
Product labels.
Graphics with embedded text.
If you want to translate those, the workflow usually becomes messy — recreating graphics, editing frames, or just leaving the text as-is.
Curious how others deal with this today:
How do you handle translating text that appears inside videos?
Do you edit it manually, rebuild the visuals, or use some other workflow?
55 views



Replies
In my experience, translating text inside videos is still very hands-on. When I deal with slides or UI screens, I usually export the frame, edit it in a design tool and replace the text with my translated version. Then I place it back into the video. It works but it definitely adds time to the process. I personally feel this part of video localization hasn’t been fully automated yet.
Vozo AI — Video localization
@itohan_blessing_eigbadon We actually just launched Visual Translate, which automatically translates text inside videos (slides, labels, graphics, etc.). No project files needed — just upload the video and it detects and replaces the on-screen text.
Would love for you to try it:
https://www.producthunt.com/products/vozo?launch=visual-translate-by-vozo