Simon Yoon

Frame Localizer - UI-aware localization for Figma frames

by
Frame Localizer is a UI-aware localization tool for Figma teams preparing multi-language UI. It translates entire frames — even mixed-language selections — with a focus on layout stability and workflow efficiency. A Free plan is available for testing real projects. I’m also building a more advanced Pro version focused on deeper UI optimization and workflow automation. Join the waitlist if you’d like early access.

Add a comment

Replies

Best
Simon Yoon
Maker
📌

Hey PH 👋

I’m a product PM working on outsourced product builds, and I kept running into the same frustration: preparing multi-language UI in Figma was always messier than expected 😅

Most translation plugins work node-by-node. They translate text — but they don’t really think in frames or layouts.

So I built Frame Localizer ✨

It translates entire frames in one action (even when multiple languages are mixed) and focuses on keeping layouts stable instead of just swapping strings.

The Free plan is live and ready to test on real files 🚀

I’m currently building a Pro version that will expand on:

  • deeper UI-aware text optimization

  • smarter layout-sensitive rewriting

  • bulk multi-language generation workflows

If that sounds interesting, feel free to join the waitlist 🙌

I’d genuinely love feedback from designers and PMs working with global teams 🌍

Simon Yoon

Simon Yoon

I started building Frame Localizer because I wanted something that works on actual UI frames inside Figma, not just isolated strings in a spreadsheet.

So far, I’ve focused on making the core workflow practical for real design work:

  • translating selected frames directly inside Figma

  • handling mixed-language UI more cleanly

  • offering different translation styles like Faithful Meaning, Natural UI, and Layout Responsive

  • preserving line breaks when needed

  • creating a translated copy instead of overwriting the original

  • keeping product terms more consistent across screens

  • adding in-plugin billing and plan management for ongoing use

The goal has been simple: make localization easier to test in the design stage before teams move further downstream. I’m still improving layout quality, reliability, and more workflow-friendly automation from here.

Simon Yoon

🚀 Frame Localizer 2.0.0 is live

This is a major upgrade focused on one thing:
making localization actually work with your UI — not against it.

What’s new:

  • 🧠 UI-aware translation engine (v2)
    Translations now understand local UI structure instead of treating text in isolation.

  • 🧱 Context-aware within each screen
    Labels, actions, and values are interpreted more accurately in their UI context.

  • 🛡️ More reliable translations
    Fewer subtle mistranslations — especially for short or ambiguous UI text.

  • 🎯 Better layout fit without breaking meaning
    Keeps designs intact while preserving intent.

  • 💳 Pro plan now available
    You can now subscribe to unlock higher usage and more consistent workflows.

This release is about moving from “translation” to UI-safe localization.